Sărut mâinile, doamnă Margareta

Știu, toți îi zicem Irina Margarina Dristor și râdem. Dar toți cei de o vârștă cu mine, știu că, fără ea, casetele video de acum 20 de ani ar fi fost pline de ah daine maine șvanț, nu de Iubește-mă, dragule. Îmi place Irina Margareta Nistor, am avut șansa de a o cunoaște personal și de a o lăsa să îmi mângâie pisica :mrgreen:

Melodia celor de la Taxi e lejer seacă, precum toată muzica lor. Nu mă dau în vânt după melodia în sine, dar ideea din spatele ei e bună și, dacă vor ieși și ceva redevențe pentru doamna Nistor, cu atât mai bine.

__________________________________________________
Dacă ți-a plăcut articolul, dă-mi o bere virtuală BERE
Loading...

35 comentarii

  1. #1

    Nu imi place. Seamana cu Alina Mungiu Pipidi!

    Thumb up 0 Thumb down 0

    • #2

      Mie mi-a placut melodia, imi plac si cantecele usurele ale celor de la Taxi.
      Fara femeia asta, nu vedeam atatea zeci de filme in copilarie, ca nu le-as fi putut intelege..

      Thumb up 0 Thumb down 0

    • #3

      mie in general nu imi plac oamenii valorosi/utili. sunt cam urati.

      Thumb up 0 Thumb down 0

  2. #4

    Videoclipul si melodia sunt frumos realizate. Autoironie ftw. M-a uns la suflet.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  3. #6

    Eu la fiecare film vazut cu traducerea ei ma intrebam daca nu are si ea un medic ceva prin familie sa-i dea niste dropsuri de gat. Si da....frate-miu radea de fiecare data cand traducea ea injuraturile!

    Thumb up 0 Thumb down 0

    • #7

      "Du-te naibii!" Mai tii minte cand a injurat ala in film 3 minute si traducerea doamnei Nistor la intreaga polologhie a fost un Du-te la naiba?

      Thumb up 0 Thumb down 0

  4. #8

    Sau You dirty mother fucker, son of a bitch, etc,etc si traducerea a fost "Raule!' ???? Tineretea mea n-ar fi fost la fel de misto fara traducerile doamnei Nistor. Tare!

    Thumb up 0 Thumb down 0

  5. #9

    Vocea ei era absolut infecta, traducerea un pic mai buna decat execrabila. Prea putin as regreta sa o vad executata.

    Thumb up 0 Thumb down 0

    • ai cateodata niste comentarii, de imi vine brusc sa ma cac ca freigedank

      Thumb up 0 Thumb down 0

    • #11

      @arhi: sarut mana doamna Margareta... imi vine sa ma cac ca freigedank...

      esti un subtil 😛

      Thumb up 0 Thumb down 0

  6. #12

    nu-mi mai aduc aminte daca era cucoana asta, sau alta la fel de pitigaiata, caci e vorba de 1986; unii inca faceati armata, cu alde tat'tu...

    in fine, pusesem leii de la cativa amici si inchiriasem un player, basca numai casete cu filme "premiate", caci de la atata pornache facusem vanatai la cot si igrasie in chiloti.

    vine vremea sa punem "deer hunter", film tragic si serios dealtfel, ruinat insa de behaiala doamnei traducator de mare anvergura si angajament cultural :

    ~~DRAGA VANATORULE !~~

    Thumb up 0 Thumb down 0

  7. #13

    Ce ma amuza aia de comenteaza cu "ftw". Mai ienglejilor mai ce amuzanti sunteti. NOT

    Thumb up 0 Thumb down 0

  8. #14

    Draguta autoironia. Cei care dupa 20 ani mai sunt suparati pe dna Irina Nistor au trecut prin viata fara sa inteleaga nimic.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  9. #15

    IPOCRIZIA SI PUDIBONDERIA GUVERNEAZA ROMANIA!!

    Thumb up 0 Thumb down 0

  10. #16

    nu pot sa uit cum traducea sarmana irina :
    "Billy! Billy! Billy! --> "Billy de trei ori"

    Thumb up 0 Thumb down 0

  11. #18

    "cei de o vârstă cu mine, stiu..... casetele video de acum 20 de ani"

    Au trecut anii... 🙁
    Acum nu ne putem hotari ce film sa vedem, tv, dvd, torente, iar atunci vedeam tot ce prindeam si de multe ori, ne intalneam noaptea pe la 1-2 sa facem schimb de casete.

    Thumb up 0 Thumb down 0

    • #19

      dupa `90 au aparut si centrele de inchirieri video. vandam, cechi cean, brusli, ceac noris, arnold svarteneger. clasici 🙂

      Thumb up 0 Thumb down 0

  12. #20

    hai ca madam irina pare chiar secsi in comparatie cu strambetele alea doua, care se batazie haotic pe scena de parca au dat in polio.

    si de absolut toti banii este tarcovnicul cu voce usor nazala, nu aveati cum sa-l ratati, ala cu moaca de soarece oparit in ulei de tractor.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  13. e vorba de cum se traduce acum, ca de aia-i zice SUBTITRAREA la romani. pe doamna o inteleg, ca nu era sa zica de poula si pisda, mai ales pe vremea aia, da' aia de acum, care doar subtitreaza, mai ales aia cu subtitrarile pe care le dai jos de pe torenti, de ce ''naiba'' nu traduc cu fout, kakat etc?!

    Thumb up 0 Thumb down 0

    • #22

      nu ai voie sa zici pula, pizda, fut.

      stiu de la un prieten traducator

      Thumb up 0 Thumb down 0

  14. #23

    cand eram pe la vreo 4-5 ani si ma uitam la disney dublat de doamna Nistor lumea era a mea, cateodata imi placea vocea ei asa de mult c-o preferam in locul animatiei.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  15. #24

    Dar filme porno nu a dublat ?! Ca tare as vrea sa aud cum geme o balena...

    Thumb up 0 Thumb down 0

  16. #25

    Tot romanul e fluent in engleza da cauta subtitrari la filmele americane....Mai mare risul...

    Thumb up 0 Thumb down 0

    • #26

      eu caut subtitrarile in engleza, pentru ca mi-e mai usor.

      Thumb up 0 Thumb down 0

  17. #27

    asta numai muzica nu e, dar filmuletul e simpatic, la fel ca si mesajul.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  18. #28

    mi se pare din cale afara de jenanta, chiar n-am rezistat s-o ascult pe toata

    Thumb up 0 Thumb down 0

  19. #29

    Fuck you piece of shit! you dirty shit motta` fucka`! Let your mommy play with my balls! - Traducere adaptata Irina Margareta Nistor: Aaa, du-te naibii! :))
    Priceless memories!

    Thumb up 0 Thumb down 0

  20. #30

    toate ca toate, dar e "catchy" .... imi vine mereu in minte refrenul

    Thumb up 0 Thumb down 0

  21. #31

    Sincera mea parere: o piesa slaba care nu transmite nimic.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  22. #33

    Asta e originalul. :))

    Thumb up 0 Thumb down 0

  23. #34

    Mă copii, vă spun eu două ale lui doamna Irina Margareta Nistor ce cred ca sînt nec plus ultra:
    În documentarul Shocking Asia (1976) am aflat că hinduși își ”ard morții de vii”...
    În Rambo III, ”I'm your worst nightmare” https://www.youtube.com/watch?v=g3bUicXNWz4 devine în traducerea inefabilei doamne: ”Sînt coșmarul tău de război”.

    Thumb up 0 Thumb down 0

  24. #35

    eu am vb cu Irina N. la *222 cand eram operator. Nu mai stiu ce vroia. Tin minte insa ce patise Andreea Raicu atunci cand a sunat 🙂

    Thumb up 0 Thumb down 0