Mă gândeam înainte la urările din limba engleză şi ce haios sună în rromână, mai precis aia cu break a leg. Care tradusă în rromână înseamnă de bine, dar dacă o iei mot-a-mot, nu prea mai e de bine.

Cum ar suna o măicuţă bătrână, cu brâul de lână, cu fir de mătasă, împletit în şasă, şasă cai frumoşi, să iasă la poartă să îşi petreacă băiatul pe drumul greu al bărbăţiei, iar la final, cu mâna înfiptă în năframă şi năframa-nfiptă-ngură, să îi zică duios:

– Apăi dragu mamuchii, să dea dumnezeu să-ţi rupi chişiorul pe unde oi merge…

Sună destul de constructiv :mrgreen:

Alte exemple funny?