21 comentarii

  1. Lei, Evro sau monede botswaneze?

    Thumb up 8
  2. #6

    O fi subliniat „calmarul” impaiat dar sardelele maritate mi se par foarte apetisante 😀

    Thumb up 20
    • #7

      Plagiat incomplet. In Mamaia sint si hamsii umplute (adica necuratate) , care-s de fapt șprot congelat.

      Thumb up 10
    • #8

      Si care e problema? Ce…. urechi de lemn si furnici urcand in copac… nu sunt apetisante? 😉

      Thumb up 1
    • #9

      Chiar sunt măritate. Nu e o greșeală. Sunt două câte două așezate pe farfurie. Google married sardines…

      Thumb up 3
  3. Da’ in Bulgaria, Balchik, file de porc era tradus fișier de porc…Vive la Google translate

    Thumb up 14
  4. #11

    la taverna Elena din Panagia ma jur ca intr-un meniu era „ceafa de pui”.

    Thumb up 12
  5. #13

    Sardele măritate cu calamar împăiat.

    Thumb up 9
  6. #14

    cred ca stuffed calamari ( foarte bun de altfel) era traducerea din engleza si au folosit google translate, probabil

    Thumb up 4
  7. #16

    Daca nu aveau şi calamar împărat, tot de pomană

    Thumb up 4
  8. #17

    n-ai zis coa’ ca nu-ti place thassos?

    Thumb up 2
    • #18
      Arhi

      si ce, am zis undeva ca e poza facuta de mine in thassos?

  9. #19

    Nu e foarte scump. Depinde de terasa si de zona. Pot sa confirm ca acu vreo 5 ani era in jur de 10E portia de calamar sau caracatita.

    Thumb up 0
    • #20

      Depinde de gramaj. Daca or mai fi taiat din el…

      Thumb up 0
  10. #21

    Termenul vine de la „merried” sardines. Iar Google a venit cu o traducere mot a mot.
    „Merried sardines” este de fapt denumirea unui dish. Mai departe va las pe voi sa descoperiți, o seara plăcută.

    Thumb up 1